Category: литература

Сказание о Санджане

На сайте blagoverie.org опубликован русский перевод Сказания о Санджане.



Это поэма, описывающая основные события ранней истории парсов: бегство группы зороастрийцев из захваченного мусульманами Ирана, основание ими города Санджан в индийском Гуджарате, расселение общины и учреждение огня Бахрам (получившего название Ираншах, то есть «Иранский царь»), битву с мусульманскими завоевателями Гуджарата несколько веков спустя.

Автор поэмы — Бахман Кайкобад Хамджияр Санджана (Sanjāna) — завершил её в день Хордад, месяца Фарвардин в 969 г. эры Йездигерда (1600 г.), будучи в почтенном возрасте. Его отец Кайкобад Хамджияр Санджана, «сердце которого приходило в восторг от одной мысли об Ираншахе», был главой мобедов гуджаратского города Навсари. Его род происходил из города Санджан, именно поэтому этот город оказывается в центре внимания автора сказания.

Поэма составлена на персидском языке и содержит четыреста тридцать рифмованных двустиший (бейтов). Бахман Санджана вырос в семье, известной своими поэтическими талантами. Кроме того, эпоха XVI-XVII вв. отличалась широкой литературной деятельностью в парсийской среде, когда создавались поэтические и прозаические религиозные произведения на персидском языке, велась активная переписка с зороастрийцами Ирана.

Сказание о Санджане было основным источником по истории парсов в течении долгого времени и в настоящее время не утратило своего высокого статуса. Например, упоминаемые условия, поставленные индийским царём перед прибывшими зороастрийцами, до сих пор могут упоминаться как основополагающие для соверменной парсийской общины. В этом смысле Сказание служит для парсов мифом об основании их сообщества. Тем не менее сейчас вполне очевидно, что оно не охватывает обстоятельства появления зороастрийцев в Индии во всей полноте, как и не содержит точных дат.

Краткая история спасения веры и жизней предками парсов, согласно Сказанию, такова:

Группа зороастрийцев из хорасанского города Санджана (о котором автор имеет смутное представление, располагался он в Мервском оазисе, в современном Туркменистане), из-за угнетений со стороны «разрушителей веры», захвативших Иран, бросает свои дома и бежит на юг в Кохистан («горную область»), где община живёт сто лет. Наконец притеснение настигает их и там, они приходят в Ормуз — порт на берегу Персидского залива. В Ормузе они пребывают пятнадцать лет, после чего они снаряжают корабль и отплывают по морю в Индию. Они высаживаются на маленьком острове Диу (около побережья полуострова, называемого сейчас Катхиявар). После девятнадцатилетнего проживания на острове они вновь садятся на корабль и после успешного преодоления бури высаживаются на берегу южного Гуджарата. Здесь они договариваются с местным правителем по имени Джади Рана об основании постоянного поселения, которое получает название Санджан — в честь родного города в далёком Хорасане.

Для датирования высадки в Гуджарате предлагались разные периоды: от начала VIII до середины X вв. Кроме того, как выясняется в наше время, торговые связи Индии и Сасанидского Ирана приводили зороастрийцев на Гуджаратский берег задолго до указанных дат. По всей видимости, иранские беженцы эпохи Халифата воспользовались хорошо известными торговыми путями и в Гуджарате присоединялись к уже существующим торговым колониям единоверцев. Нелишне также отметить, что царь Джади Рана ни в каких других источниках не известен, и остаётся только предполагать, что он был одним из раджпутов североиндийской империи Пратихара, возглавляемой народом-кастой гурджар (gurjara-, gujjara-), от которого собственно и получил название Гуджарат.

Важной вехой для новой общины, оторванной от родных храмов, стало учреждение в Санджане святого огня — Аташ-Бахрама, для которого Джади Рана выделил специальное чистое место. Этот огонь получил название Ираншах, то есть «Иранский царь», или же «царь иранцев», символизируя духовную власть и ритуальный центр парсов. В тексте сказания упоминается, что необходимые для освящения огня предметы доставлялись из Хорасана, что явным образом свидетельствует о непрекращавшихся связях индийских и иранских зороастрийцев по торговому пути через Аравийское море.

Читать далее

Соловей земли Иранской

Оригинал взят у sanaei в Соловей земли Иранской
2iijzua

Барбад - любимый поэт и исполнитель при дворе шаха Хосрова II Парвиза(591-628 н.э.), правителя легендарной династии Сасанидов.

Об этой исторической фигуре, основоположнике песенной и поэтической традиции в Иране мы знаем, в основном, из легендарных источников. Ввиду отсутствия реальных исторических документов, подтверждающих существование Барбада, личность выдающегося пеца-поэта окутана многочисленными тайнами.

Согласно одной из наиболее древних версий, которой придерживался известный арабский философ и поэт Джахиз, Барбад был уроженцем Мерва, города Средней Азии в юго-восточной части современного Туркменистана. В то же время персидский поэт и философ Шамс ад-дин Рази называет город Джахров провинции Фарс родиной певца.
Легенда, расказанная Фирдоуси, гласит, что Барбад стремился попасть ко двору шаха, но главный придворный поэт Саргис позавидовал таланту молодого юноши и не дал ему выступить перед правителем. Тогда юный соловей прибег к хитрости, забрался на дерево в царском саду во время пиршества и спел три песни под аккомпанемент своего музыкального инструмента барбата. Шах был так поражен талантом певца и красотой мелодий, что нарек молодого исполнителя главным придворным поэтом.

загруженоСильное соперничество музыкантов при дворе объясняется тем, что они, развлекая государя песнями и стихами, оказывали на него особое влияние. Поэт становится правой рукой государя. Однажды умирает любимый конь правителя Шабдиз, и никто из подданных не решается сообщить Хосрову об этом, опасаясь его негодования. Тогда мудрый Барбад приходит на помощь и сочиняет по этому случаю песню с призывом отбросить печаль. Еще одна известная песня персидского соловья называется «Машкдане», что означает «Крупица мускуса». Она посвящена любимой супруге Хосрова Ширин. Мелодия пришлась по душе царице, в ответ она щедро отблагодарила певца, подарив ему имение под Исфаганом.

Barbad-khosrow-parviz-645

До нас дошло множество рассказов о чудесах Барбада. Однажды во время пышного праздника певец отлучился, его соперник воспользовался случаем и порвал струны его инструмента, чтобы Барбад не смог достойно выступить. По возвращении он обнаруживает это и благодаря своему мастерству продолжает исполнять песни так ловко, что никто из присутствующих не замечает дефекта.
Мелодии Барабада получают свое название в честь правителя Хосрова. Специалисты выделяют «Хосровани» по рифме, метру, содержанию и событию, в честь которого они исполняется. Песни представляют собой рифмованную прозу, рассказывают о дворцовом этикете, пиршествах и церемониях. Главной целью «Хосровани» является восхваление правителя, описание его доблести и мужества в бою и на охоте, и мудрости в государственных делах.
В поэме Низами «Хосров и Ширин» перечисляется тридцать песен Барбада, приуроченных к тридцати дням зороастрийского месяца. Однако, ученые склоняются к тому, что их было значительно больше, поскольку существовал цикл песен на каждый из двенадцати месяцев и на каждый день недели.
Конец жизни певца также связан с легендой. После смерти Хосрова он отправился на родину и еще долго рассказывал о подвигах своего господина, оставаясь преданным ему до самой смерти. В конце жизни он сжег свой барабат, который навсегда остался символом символизируя его творчества.

Книга "Цари царей - Сасаниды" победила на конкурсе "Книга года" в Иране

Работа историка Сергея Дашкова из России "Цари царей - Сасаниды. Иран III-VII веков в легендах, исторических хрониках и современных исследованиях" оказалась в числе победителей международного конкурса "Книга года", который проходил в Иране.



В ходе церемонии 19 победителей получили награды от первого вице-президента ИРИ Мохаммеда Реза Рахими. Участники события также почтили память ираниста из России Олега Акимушкина (1929-2010), которого посмертно наградили дипломом "Выдающийся исследователь".

Сергей Дашков в российском обществе прослаился своим трудом "Императоры Византии", который был издан в 90-х годах. Его новое произведение является популярным иллюстрированным описанием Ирана в сасанидский период, которое фактически представлено биографическими очерками правителей страны. Сасаниды являются династией персидских монахов, которые находились у власти в период 224 - 653 гг н.э. Проведение международного конкурса «Книга года» уже было организовано в 18-й раз. Участвовали в этом году в конкурсе 2800 произведений от авторов со всего мира.

В этой связи автор приглашает всех на презентацию книги в магазин "Библио-Глобус"

Ищу; Чунакова О. М. Хрестоматия по авест. яз,, Чунакова О. М. Хрестоматия по древнеперс.яз.

Друзья! Собратья!
Нет ли у кого в эл. виде

Чунакова О. М. Хрестоматия по авестийскому языку. СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008

Чунакова О. М. Хрестоматия по древнеперсидскому языку. СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008.

Был бы премного благодарен.

Авеста в русских переводах (1861-1996)

Авеста в русских переводах (1861-1996), (9,41 Мб, djvu)
Сост., общ. ред., примеч., справ, разд. И. В. Рака. – СПб.: Журнал «Нева» – РХГИ, 1997 – 480 с/, карта



В настоящем томе впервые собраны все русские переводы авестийских текстов, выполненные с языка оригинала. Издание снабжено развёрнутыми вступительными статьями выдающихся отечественных востоковедов, подробными комментариями, именным индексом и словарём, позволяющим использовать книгу в качестве справочного пособия по зороастрийской религии и мифологии.

Для просмотра книг в формате djvu установите программу WinDjView-0.2.3 (424 Кб, portable, не требует инсталляции)

В. С. Соколова. Авеста. Опыт морфологической транскрипции и перевод

В. С. Соколова. Авеста. Опыт морфологической транскрипции и перевод (3,39 Мб, djvu)

СОДЕРЖАНИЕCollapse )

Для просмотра книг в формате djvu установите программу WinDjView-0.2.3 (424 Кб, не требует инсталляции)

Гаты Заратуштры, пер. И. М. Стеблин-Каменского

Издан новый перевод Гат, выполненный проф. Иваном Михайловичем Стеблин-Каменским:
Гаты Заратуштры, Спб., 2009 г. (6,5 Мб, djvu)

Книга снабжена предисловием, цветными вкладками и комментариями. По ним видно, что у Ивана Михайловича двоякое чувство к рассматриваемому предмету. Он симпатизирует зороастризму: разъясняет заблуждения об отождествлении Заратуштры с ницшеанским Заратустрой, поясняет смысл слова «арья», предлагает свою гипотезу о локализации Ариана-Ваэджо и т. д.

Но вместе с тем в книге присутствует сразу несколько вкладок с иконописными изображениями волхвов у новорождённого Христа, которые якобы являются «зороастрийскими мобедами». Сам перевод предваряется эпиграфом из Макса Волошина:
Я призрак истин сплавил в стройный бред...

Красной нитью идёт намёк на якобы систематическое употребление зороастрийцами наркотиков в виде ритуальной хаомы из мухоморов, фото прилагается. (Хаома на самом деле представляет собой вино). Каждое четверостишие Гат снабжено недвусмысленной картинкой листка марихуаны. (Зороастризм вообще запрещает курение). У меня сложилось впечатление о намерении переводчика неявно объявить Заратуштру наркоманом, а само учение и сложную образность Гат свести к галлюцинациям нейшехора.

Но это всего лишь моя личная точка зрения. Возможно, у вас после прочтения книги сложится иное мнение.

P. S. Для просмотра книг в формате djvu установите программу WinDjView-0.2.3 (424 Кб, не требует инсталляции)

Сасанидский судебник («Книга тысячи судебных решений»)

«Книга тысячи судебных решений» не является кодексом или юридическим трактатом. Это – единственный дошедший до нас от сасанидского периода ираноязычный памятник распространённого в своё время жанра сборников юридических казусов.

Исключительное богатство поставляемой Судебником информации даёт возможность восстановить в её существенных чертах всю систему иранского права.

Предисловие
Введение
Часть 1
Часть 2
Часть 3
Часть 4
Часть 5
Я

Древние чуваши: ЗАРАТУШТРА (САРАТУШТРА)

ЗАРАТУШТРА (САРАТУШТРА)

О влиянии сугутских племен на будущее чувашского этноса достаточных исследований, к сожалению, пока нет. Кроме Наума Урхи несколько статей на эту тему писал А.А. Трофимов. Есть исследование профессора В.Ф.Каховского. Мы знаем, что древнечувашская религия во многом схожа с религией Заратуштры (Зороастр). И элементы этой религии к чувашам привнесли сугутчане. Ведь основателем этой самой религии был сугутчанин из рода Спита-мана.
Спитаман (в греческих хрониках - Спитамен) - очень похож на сохранившиеся древние чувашские имена Тахтаман, Ахта-ман, Питаман, Аштаман...
Отца Заратуштры звали Пу-ришасп из рода Спитамана. Мать - Туктава.
Пуришасп был мачаваром. Об этом мы знаем по его письму, которое дошло до нас. В нем же он пишет, что обеднел, число рабов и скота очень сократилось и он просит быстрее вернуть ему лошадей и верблюдов, подаренных ему кем-то...
Что и сказать, не смог Пуру-шаспа тогда знать, что самое главное богатство его - сын, имя которого сохранится в веках. А сына звали Саратуштрой. Некоторые предполагают, что подлинное имя его - Саратушта. В Европу его имя дошло в измененной форме - Зорастр.
Read more...Collapse )