Седре Пуши в Баку

В день Азар месяца Хордад (28.05.2017) в Баку при сотрудничестве с анджоманом "Бозорг Базгашт" была проведена церемония посвящения в Зороастрийскую Веру - Седре Пуши/Навджот.

Церемония была осуществлена в храме огня Аташгях (Сураханы) под руководством иранского мобеда Куруша Ариана.

Седре Пуши прошло 8 человек из Азербайджана и Ирана. На церемонии присутсвовал председатель Всемирной Зороастрийской Организации Шахпур Кэптен (Shahpur Captain).

В ходе встречи мобед провёл ряд наставительных бесед и ответил на вопросы.

Церемония завершилась дружеским банкетом, где поздравляли новых бехдинов, обсуждали насущные вопросы и просто в доброй атмосфере беседовали.

На седре-пуши также присутствовали представители Русского Анджомана, гости из Ирана и Индии.

В Азербайджане восстановлен высочайший в мире храм огня

В VII веке в Азербайджан вторгалась армия арабского халифата. Атешгяхи (храмы огня) пришли в упадок, но их естественные огни продолжали гореть... Руины самого высокого атешгяха в мире сохранились в 200 км от Баку в 5 км от села Хыналыг на склоне горы Шах-даг на высоте ~3 км. Согласно местной легенде, последнего служителя атешгяха звали Пир Джомард, "который жил 1000 лет назад".
В 2016 г. автор этих строк обратился во Всемирную зороастрийскую организацию с проектом реконструкции хыналыгского атешгяха, который был одобрен и поддержан.

После получения разрешения от Министерства культуры и туризма Азербайджана были начаты работы по восстановлению.

Подробнее об этом вы сможете чуть позже прочесть на нашем сайте, а также в ближайшем номере журнала Hamazor, №4, 2016 г.


Автор у руин атешгяха (май 2016 г.)

Восстановленный атешгях (октябрь 2016 г.)

Сказание о Санджане

На сайте blagoverie.org опубликован русский перевод Сказания о Санджане.



Это поэма, описывающая основные события ранней истории парсов: бегство группы зороастрийцев из захваченного мусульманами Ирана, основание ими города Санджан в индийском Гуджарате, расселение общины и учреждение огня Бахрам (получившего название Ираншах, то есть «Иранский царь»), битву с мусульманскими завоевателями Гуджарата несколько веков спустя.

Автор поэмы — Бахман Кайкобад Хамджияр Санджана (Sanjāna) — завершил её в день Хордад, месяца Фарвардин в 969 г. эры Йездигерда (1600 г.), будучи в почтенном возрасте. Его отец Кайкобад Хамджияр Санджана, «сердце которого приходило в восторг от одной мысли об Ираншахе», был главой мобедов гуджаратского города Навсари. Его род происходил из города Санджан, именно поэтому этот город оказывается в центре внимания автора сказания.

Поэма составлена на персидском языке и содержит четыреста тридцать рифмованных двустиший (бейтов). Бахман Санджана вырос в семье, известной своими поэтическими талантами. Кроме того, эпоха XVI-XVII вв. отличалась широкой литературной деятельностью в парсийской среде, когда создавались поэтические и прозаические религиозные произведения на персидском языке, велась активная переписка с зороастрийцами Ирана.

Сказание о Санджане было основным источником по истории парсов в течении долгого времени и в настоящее время не утратило своего высокого статуса. Например, упоминаемые условия, поставленные индийским царём перед прибывшими зороастрийцами, до сих пор могут упоминаться как основополагающие для соверменной парсийской общины. В этом смысле Сказание служит для парсов мифом об основании их сообщества. Тем не менее сейчас вполне очевидно, что оно не охватывает обстоятельства появления зороастрийцев в Индии во всей полноте, как и не содержит точных дат.

Краткая история спасения веры и жизней предками парсов, согласно Сказанию, такова:

Группа зороастрийцев из хорасанского города Санджана (о котором автор имеет смутное представление, располагался он в Мервском оазисе, в современном Туркменистане), из-за угнетений со стороны «разрушителей веры», захвативших Иран, бросает свои дома и бежит на юг в Кохистан («горную область»), где община живёт сто лет. Наконец притеснение настигает их и там, они приходят в Ормуз — порт на берегу Персидского залива. В Ормузе они пребывают пятнадцать лет, после чего они снаряжают корабль и отплывают по морю в Индию. Они высаживаются на маленьком острове Диу (около побережья полуострова, называемого сейчас Катхиявар). После девятнадцатилетнего проживания на острове они вновь садятся на корабль и после успешного преодоления бури высаживаются на берегу южного Гуджарата. Здесь они договариваются с местным правителем по имени Джади Рана об основании постоянного поселения, которое получает название Санджан — в честь родного города в далёком Хорасане.

Для датирования высадки в Гуджарате предлагались разные периоды: от начала VIII до середины X вв. Кроме того, как выясняется в наше время, торговые связи Индии и Сасанидского Ирана приводили зороастрийцев на Гуджаратский берег задолго до указанных дат. По всей видимости, иранские беженцы эпохи Халифата воспользовались хорошо известными торговыми путями и в Гуджарате присоединялись к уже существующим торговым колониям единоверцев. Нелишне также отметить, что царь Джади Рана ни в каких других источниках не известен, и остаётся только предполагать, что он был одним из раджпутов североиндийской империи Пратихара, возглавляемой народом-кастой гурджар (gurjara-, gujjara-), от которого собственно и получил название Гуджарат.

Важной вехой для новой общины, оторванной от родных храмов, стало учреждение в Санджане святого огня — Аташ-Бахрама, для которого Джади Рана выделил специальное чистое место. Этот огонь получил название Ираншах, то есть «Иранский царь», или же «царь иранцев», символизируя духовную власть и ритуальный центр парсов. В тексте сказания упоминается, что необходимые для освящения огня предметы доставлялись из Хорасана, что явным образом свидетельствует о непрекращавшихся связях индийских и иранских зороастрийцев по торговому пути через Аравийское море.

Читать далее

Зороастрийская экспозиция в храме огня Атешгях

В музее-храме огня Атешгях, расположенном недалеко от Баку, открылась зороастрийская экспозиция. Она находится в келье, где проживали паломники-зороастрийцы. (Данный храм посещался представителями трёх конфессий - помимо зороастрийцев там, присутствовали шиваиты и сикхи). На фото - общий вид витрины с седре и кушти, афринаганом (найден здесь же при раскопках) и одеждой священнослужителя.


Олимпийский огонь Атешгяха

Как известно, с 12 по 28 июня в Баку прошли Европейские игры. Олимпийский огонь этих игр был зажжён президентом Ильхамом Алиевым в храме огня Атешгях.

Освещение этого факта в СМИ прибавило храму известности. Однако журналисты преподнесли его как храм зороастрийцев-огнепоклонников ("Zoroastrian fire worshippers"). Зороастрийцы разных стран обратились к информационным агенствам убрать упоминания об огнепоклонстве, но стокнулись с недоумённым: "А разве вы не огнепоклонники?".

Новости сайта: Гаханбары

Гаханбары (или гахамбары) – это шесть важнейших зороастрийских праздников, отмечаемых торжественными богослужениями и совместными собраниями верующих с праздничным угощением. Гаханбар – сезонный праздник, означающий вознесение благодарности Богу и благословение Его творениям. Справление гаханбара считается одной из самых значительных религиозных заслуг.

Полностью статья на сайте:
Гаханбары

Джашн-е Саде

В день Мехр месяца Бахман (30 января) зороастрийцы Ирана отмечают праздник Саде ("сотня") — сотый день зимы (от гаханбара Аясрем, в октябре). Считается, что Саде — это пик зимы, после которого холода идут на спад (действительно, для многих местностей с континентальным или умеренно-континентальным климатом пик холодов приходится на конец января; Москва здесь не исключение тоже).

В ознаменование победы ормаздова тепла над дэвовским холодом на открытой площадке собирается большая куча дров. Когда темнеет, три мобеда и их помощник выносят огонь из храма. Под пение молитвы Аташ (Огонь) они трижды обходят вокруг дров, а потом торжественно их поджигают. В это время принято водить хороводы и веселиться.

Джашн-е Саде — один из самых красочных зороастрийских праздников, поэтому он привлекает и окрестных мусульман, тянущихся к благородной религии своих далёких предков. Исламские религиозные деятели Ирана постоянно выносят фетвы, порицающие участие мусульман в празднике Саде.

Фотографии и видеоCollapse )

Соловей земли Иранской

Оригинал взят у sanaei в Соловей земли Иранской
2iijzua

Барбад - любимый поэт и исполнитель при дворе шаха Хосрова II Парвиза(591-628 н.э.), правителя легендарной династии Сасанидов.

Об этой исторической фигуре, основоположнике песенной и поэтической традиции в Иране мы знаем, в основном, из легендарных источников. Ввиду отсутствия реальных исторических документов, подтверждающих существование Барбада, личность выдающегося пеца-поэта окутана многочисленными тайнами.

Согласно одной из наиболее древних версий, которой придерживался известный арабский философ и поэт Джахиз, Барбад был уроженцем Мерва, города Средней Азии в юго-восточной части современного Туркменистана. В то же время персидский поэт и философ Шамс ад-дин Рази называет город Джахров провинции Фарс родиной певца.
Легенда, расказанная Фирдоуси, гласит, что Барбад стремился попасть ко двору шаха, но главный придворный поэт Саргис позавидовал таланту молодого юноши и не дал ему выступить перед правителем. Тогда юный соловей прибег к хитрости, забрался на дерево в царском саду во время пиршества и спел три песни под аккомпанемент своего музыкального инструмента барбата. Шах был так поражен талантом певца и красотой мелодий, что нарек молодого исполнителя главным придворным поэтом.

загруженоСильное соперничество музыкантов при дворе объясняется тем, что они, развлекая государя песнями и стихами, оказывали на него особое влияние. Поэт становится правой рукой государя. Однажды умирает любимый конь правителя Шабдиз, и никто из подданных не решается сообщить Хосрову об этом, опасаясь его негодования. Тогда мудрый Барбад приходит на помощь и сочиняет по этому случаю песню с призывом отбросить печаль. Еще одна известная песня персидского соловья называется «Машкдане», что означает «Крупица мускуса». Она посвящена любимой супруге Хосрова Ширин. Мелодия пришлась по душе царице, в ответ она щедро отблагодарила певца, подарив ему имение под Исфаганом.

Barbad-khosrow-parviz-645

До нас дошло множество рассказов о чудесах Барбада. Однажды во время пышного праздника певец отлучился, его соперник воспользовался случаем и порвал струны его инструмента, чтобы Барбад не смог достойно выступить. По возвращении он обнаруживает это и благодаря своему мастерству продолжает исполнять песни так ловко, что никто из присутствующих не замечает дефекта.
Мелодии Барабада получают свое название в честь правителя Хосрова. Специалисты выделяют «Хосровани» по рифме, метру, содержанию и событию, в честь которого они исполняется. Песни представляют собой рифмованную прозу, рассказывают о дворцовом этикете, пиршествах и церемониях. Главной целью «Хосровани» является восхваление правителя, описание его доблести и мужества в бою и на охоте, и мудрости в государственных делах.
В поэме Низами «Хосров и Ширин» перечисляется тридцать песен Барбада, приуроченных к тридцати дням зороастрийского месяца. Однако, ученые склоняются к тому, что их было значительно больше, поскольку существовал цикл песен на каждый из двенадцати месяцев и на каждый день недели.
Конец жизни певца также связан с легендой. После смерти Хосрова он отправился на родину и еще долго рассказывал о подвигах своего господина, оставаясь преданным ему до самой смерти. В конце жизни он сжег свой барабат, который навсегда остался символом символизируя его творчества.

Новости сообщества: Встреча с Послом Исламской Республики Иран

В день Дей-бе-Мехр месяца Шахривар 3751 года ЗЭ (1 сентября 2013 григ.) последователи Заратуштры из Москвы и Подмосковья были приглашены к Послу Исламской Республики Иран. В честь этой встречи был дан превосходный обед, в ходе которого Посол Ирана, господин Сейед Махмуд Реза Саджади, выслушал наши рассказы об общине, рассказал нам о различных вопросах религиозной и общественной жизни Ирана, ответил на множественные наши вопросы. Мы обменялись с Послом мнениями о способах расширения присутствия Ирана в информационном пространстве нашей страны, об общих исторических корнях, связывающих наши народы. Общий вывод, который напрашивается из рассказов Посла, таков: иранское общество в настоящее время является достаточно свободным для безопасного и комфортного сосуществования последователей различных вероисповеданий.

Особенно интересным нам показалось утверждение господина Посла, что в настоящее время в Иране нет правовых оснований для преследования людей, принимающих Благую Веру Заратуштры, в том числе и для переходящих в нее из Ислама. Даже если это не в полной мере соответствует практике на местах, такое заявление из уст высокопоставленного представителя руководства ИРИ многое говорит о достигнутом в Иране уровне религиозной терпимости.

В завершение встречи Посол презентовал нам DVD-диски с недавно переведенными на русский язык иранскими фильмами, книги об Иране и превосходные иранские фисташки. Господин Хосейн, помощник Посла, устроил нам небольшую экскурсию по зданию Посольства.

Помощник Посла господин Хосейн был великолепен – его свобода владения русским языком поражает.  На плечи господина Хосейна легла самая тяжелая работа в ходе этой встречи – когда мы ели и разговаривали, он, ни на секунду не отвлекаясь, выполнял обязанности переводчика, и делал это отменно. Ему от нас особая благодарность.

Важнейшую роль в подготовке этой встречи сыграли наши друзья - Бехруз Бахадорифар и его жена Павла. Именно они помогли нам установить дружеский контакт с  господином Послом, результатом которого была наша встреча.

Ниже приведен короткий фотоотчет об встрече в Посольстве.

ФотоCollapse )